[인 더 바이블] 깨어 있다(awake)

“집주인 언제 올지 너희가 알지 못해 내가 모든 사람에게 하는 말이다 조심하고 깨어 있어라”


우리말 신약성경에 ‘깨어 있다’로 번역된 그리스어는 ‘아그뤼프네오’와 ‘그레고레오’입니다. 아래 본문에 여러 번 나옵니다. 33절은 아그뤼프네오(잠들지 않다, 지키다)를 썼습니다. 아그류오(낚시나 사냥으로 잡다)와 휘프노스(잠 졸음 죽음)를 합친 단어입니다. 신약에 4번 쓰였습니다.(막 13:33, 눅 21:36, 엡 6:18, 히 13:17) 34, 35, 37절은 그레고레오(깨어 있다, 지켜보고 있다)입니다. 에게이로(깨다 깨우다 일으키다)에서 파생됐으며 신약에 22번 쓰였습니다.

영어 성경은 아그뤼프네오를 어웨이크(awake·잠들지 않은, 깨어 있는)로 번역해 상태를 유지한다는 뜻의 동사와 함께 킵 어웨이크(keep awake), 스테이 어웨이크(stay awake) 등으로 썼습니다.

“조심하고, 깨어 있어라. 그때가 언제인지를 너희가 모르기 때문이다. 사정은 여행하는 어떤 사람의 경우와 같은데, 그가 집을 떠날 때에, 자기 종들에게 권한을 주어서, 각 사람에게 할 일을 맡기고 문지기에게는 깨어 있으라고 명령한다. 그러므로 깨어 있어라. 집주인이 언제 올는지, 저녁녘일지, 한밤중일지, 닭이 울 무렵일지, 이른 아침녘일지, 너희가 알지 못하기 때문이다.…내가 너희에게 하는 말은 모든 사람에게 하는 말이다. 깨어 있어라.”(막 13:33~36,7·새번역)

성탄과 다시 나타나실 그리스도를 기다리는 대림절을 앞두고 깨어 기도합니다.

박여라 영문에디터 yap@kmib.co.kr

GoodNews paper ⓒ 국민일보(www.kmib.co.kr), 무단전재 및 수집, 재배포금지


신청하기

국내외 교계소식, 영성과 재미가 녹아 있는 영상에 칼럼까지 미션라이프에서 엄선한 콘텐츠를 전해드립니다.


트위터페이스북구글플러스